Prezenty, darowizny, nagrody, bonusy – co dostajesz w zamian za wsparcie?

share on:

Podczas panelu poświęconego crowdfundingowi w ramach (niezwykle ciekawego) festiwalu Script Fiesta przedstawialiśmu różne stanowiska. Mówienie o istniejących portalach (na scenie prezentował się polakpotrafi i wspieramkulture, a ja wymieniłem pozostałe 4), przebiegało w zbliżony sposób, bo i oferta dość podobna, ale zwróciłem uwagę na preną, nieistotną na pierwszy rzut oka różnicę.

Dużo czasu poświęciłem rozmowom i przyśleniom dotyczącym nomenklatury związanej z crowdfundingiem. Udało mi się spopularyzować polskie tłumaczenie „finansowanie społecznościowe” i zostało ono zaadoptowane przez branżę i dziennikarzy. Nieco trudniej jest z pozostałymi charakterystycznymi nazwami.

W języku angielskim jak wpłacasz komuś pieniądze na projekt możesz zostać nazwany backer, cocreator, supporter, fan, donor, czy rzadko w nieudziałowym investor. U nas udało się spopularyzować wspierającego, co nie szufladkuje modeli prawnych i n jasno określa rzeczywistość. Trudniej jest natomiast z kwestią świadczenia zwrotnego dla wspierających. Jakub Sobczak mówił o nagrodach, Wiktoria Mikowska o prezentach, a ja o bonusach, ale żadne z tych słów nie jest idealne, bo nie oddaje prawdy w kontekście nie tylko jednego portalu, ale crowdfundingu jako takiego.
Prezent nie, bo się kupuje, produkt nie, bo miże być usługa lub „coś” materialnego, „coś w zamian” to nie nazwa, nagroda nie bo to nie konkurs, bonus nie do końca, bo to nie dodatek, a należne świadczenie zwrotne. Świadczenie zwrotne nie, bo brzmi strasznie – to co?

Mamy kilka „CrowdfunderBag” do rozdania, dla osób które najaktywniej włączą się podając swoje pomysły lub opowiadając się za jedną z wersji w komentarzach na blogu, facebooku lub twitterze.

20130521-123652.jpg

share on:
Karol Król

Karol Król

Od 2010 prowadzę crowdfunding.pl i angażuję się w zrównoważony rozwój sektora finansowania społecznościowego w Polsce i w Europie. Zapraszam do dyskusji!

4 komentarze

  1. A może gratyfikacja?

    Słownik Języka Polskiego

    Gratyfikacja:
    1. «dodatkowe wynagrodzenie wypłacone pracownikowi za specjalne zasługi lub z okazji jakiegoś święta»
    2. «prezent lub łapówka, którą ktoś otrzymuje w zamian za coś»

  2. Ostatnio na swoim blogu opublikowałem wpis o crowdfundingu i także użylem slowa 'nagroda’ – racja, to nie jest nagroda. Jakich określeń używa się w USA?

    Ja chyba bym obtował za 'produktem’ – zarówno towar, jak i usługa mogą być produktem, więc to najtrafniejsze z określeń. Wspieramy projekty poprzez kupno danego produktu. Albo może 'pakiet sponsora’?

    1. Może donacja?
      donacja: dar, darowizna, nadanie, zapis uczyniony przez donatora, fundatora, ofiarodawcę na rzecz donatariusza (słownik W.Kopalińskiego)

      Etym. – łac. donatio 'darowizna’ od donare 'obdarzyć’ z dare 'dawać’;

      Przy tym ładne, dobrze brzmiące po polsku słowo. Z bardzo bliskim, angielskojęzycznym odpowiednikiem: donation i/lub donative (donacja, dar). Też ciut krótsze od (ładnej też) gratyfikacji.

Leave a Reply to Sethariel Cancel reply